หน้าหลัก

หนังสือแปลเล่มนี้ นับเป็นปรากฏการณ์ควรบันทึกไว้ในสารบบการแปลหนังสือของประเทศไทย เมื่อผู้แปลผลงานของโรอัลด์ ดาห์ล นักเขียนวรรณกรรมเด็กเลื่องชื่อ เป็นเด็กอายุ 12 ปี คือ เด็กหญิงในใจ เม็ทซกะ ขณะเรียนชั้นเกรด 7 หรือเทียบเท่ามัธยมศึกษาปีที่ 1 ย้อนหลังไปเมื่อครั้งอายุ 10 ขวบ เด็กหญิงในใจ มีผลงานหนังสือเล่มแรก ชื่อ "ความในใจ" ได้รับรางวัลหนังสือดีเด่น ใน พ.ศ.2560 หลังจากนั้นก็มีผลงานอีกเล่มหนึ่ง คือ "นางฟ้าตกสวรรค์กับไอศครีมฉี่หิ่งห้อย และอื่น ๆ ในวงกลม" รวมทั้งหนังสือแปล "แอนน์ แฟรงค์ หนังสือภาพ"ความสำเร็จด้านการแปลและการเขียนนี้ เริ่มต้นจากโครงการอบรมครอบครัวหนังสือ และวิธีสมุดบันทึกเด็กหญิงในใจ เป็นนักเขียนผีเสื้อเด็กๆ หมายเลข 3 และสมาชิกสมาคมนักเขียนแห่งประเทศไทย ในปี 2561 ขณะอายุ 12 ปี พร้อมกันกับนักเขียนเด็กอีกสองคนปรากฏการณ์นี้เป็นสิ่งยืนยันว่า เราอาจค้นพบอัจฉริยภาพของเด็กได้ ด้วยวิธีง่ายที่สุด ราคาถูกที่สุดและเห็นผลเร็วที่สุด คือ การเขียนบันทึก นั่นเอง เด็กจะเก่งได้เมื่ออ่านหนังสือมาก ๆ แต่จะเก่งยิ่งขึ้นถ้าอ่านแล้วคิด และจะเก่งได้มากที่สุดจนถึงขั้นอัจฉริยะ หากฝึกฝนให้อ่าน คิด และเขียนการแปลหนังสือนี้โดยนักแปลขณะอายุเพียง 12 ปี ไม่อาจเกิดขึ้นได้ หากไม่มีสมุดบันทึกให้เด็กหญิงผู้นี้ได้แสดงฝีมือการเขียนสองภาษาในเวลาเดียวกัน จนปรากฏต่อบรรณาธิการ กระทั่งได้รับมอบหมายให้ทำงานแปล บัดนี้ จึงอาจนับได้ว่า ในใจ เม็ทซกะ เป็นนักแปลอายุน้อยที่สุดในบรรดาผู้แปลผลงานของโรอัลด์ ดาห์ล อย่างมืออาชีพทั่วโลก

วันที่เผยแพร่ : 19/05/2022
สำนักพิมพ์ : ผีเสื้อ
หมวดหมู่ : นิยาย วรรณคดี
จำนวนหน้า : 135 หน้า หน้า
245 - Title statement
020 - International standard book number
100 - Main entry--personal name
250 - Edition statement
260 - Publication, distribution, etc. (imprint)
300 - Physical description
650 - Subject added entry--topical term
520 - Description
082 - dewclass
852 - dewsuffix
050 - Publish Year
350 - Price
400 - Tracing
041 - Language

เว็บไซต์นี้ใช้คุกกี้

เราใช้คุกกี้ (Cookie) เพื่อใช้ในการปรับปรุงประสิทธิภาพเว็บไซต์ ท่านสามารถศึกษารายละเอียดการใช้คุกกี้ได้ที่ นโยบายคุกกี้
ยอมรับ